莎士比亞十四行情詩精選(三十一)


  Thy bosom is endeared with all hearts,

莎士比亞十四行情詩精選(三十一)

Which I by lacking have supposed dead;

And there reigns Love, and all Love's loving parts,

And all those friends which I thought buried.

How many a holy and obsequious tear,

Hath dear religious love stol'n from mine eye,

As interest of the dead, which now appear;

But things remov'd that hidden in thee lie!

Thou art the grave where buried love doth live,

Hung with the trophies of my lovers gone,

Who all their parts of me to thee did give,

That due of many now is thine alone:

Their images I lov'd, I view in thee,

And thou (all they) hast all the all of me.

翻譯:
  你被眾人的愛心環繞和擁戴,

我也曾經持有過如此的快爽;

這些友情的崇拜和愛的精華,

可惜對我而言全都早已消亡;

那麼多聖潔或者諂媚的眼淚,

在我面前表演過虔誠的信仰;

現在又來表達對逝者的關切,

在你謊言背後一切皆已變樣;

你打著我昔日崇拜者的旗號,

藉著緬懷愛的名義為愛送葬;

這全是此前我給予你的真傳,

現在這些成果理應由你獨享;

你這裡陳列著我舊愛的群像;

並擁有我經歷過的一切輝煌;

推薦理由:這首是莎士比亞154首十四行情詩中的Sonnet31《真傳》,如果你是莎翁的粉絲怎能錯過呢?