莎士比亞十四行情詩第138首“不懂得世間還有,種種的欺騙”……

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編爲大家奉上莎士比亞十四行情詩第138首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第138首“不懂得世間還有,種種的欺騙”……

摘要:哦,不懂得世間還有,種種的欺騙……

When my love swears that she is made of truth,

I do believe her though I know she lies,

That she might think me some untutored youth,

Unlearned in the world's false subtleties.

Thus vainly thinking that she thinks me young,

Although she knows my days are past the best,

Simply I credit her false-speaking tongue:

On both sides thus is simple truth suppressed:

But wherefore says she not she is unjust?

And wherefore say not I that I am old?

O! love's best habit is in seeming trust,

And age in love, loves not to have years told:

Therefore I lie with her, and she with me,

And in our faults by lies we flattered be.

翻譯:(標題:欺騙)

我的愛賭咒,說她渾身是忠貞,

姑且信她,雖然明知這是謊言;

她也許覺得,我有些涉世未深,

不懂得世間還有,種種的欺騙;

導致我老妄想,她當我還年輕,

雖然她知我已度過,黃金盛年;

我本能地,相信她的油嘴滑舌,

雙方都在把,純樸的真話隱瞞;

但爲何,她又不承認說了假話?

而我也不承認,我已青春不返?

喔!戀愛最好習慣於表面信任,

雙方年齡,切記不可坦誠露顯;

就這樣生活在,相互欺騙之間;

並且我們的謊言中,作樂尋歡。

莎士比亞簡介:

莎士比亞十四行情詩第138首“不懂得世間還有,種種的欺騙”…… 第2張

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻爲“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。