莎士比亞十四行情詩精選(三十七)


  As a decrepit father takes delight.

莎士比亞十四行情詩精選(三十七)

To see his active child do deeds of youth,

So I, made lame by Fortune's dearest spite,

Take all my comfort of thy worth and truth;

For whether beauty, birth, or wealth, or wit,

Or any of these all, or all, or more,

Entitled in thy parts, do crowned sit,

I make my love engrafted to this store:

So then I am not lame, poor, nor despis'd,

Whilst that this shadow doth such substance give.

That I in thy abundance am suffic'd,

And by a part of all thy glory live.

Look what is best, that best I wish in thee:

This wish I have; then ten times happy me!

翻譯:
  就像年邁的父親那樣地,喜悅,

看兒子,活潑青春節目的表演;

受過命運,惡毒摧殘傷害的我,

在你的價值體現中,尋找慰安;

無論,門第美麗財富抑或才華,

所有這一切,甚或更多的加添;

眼看着,你登峯造極紫袍加身,

我的平生之志,借你得以舒展;

幻影成真,一切都是那麼現實,

我已,不因殘廢貧窮而被輕賤;

並因爲你的騰達,而獲得滿足,

還分享,沾有你的風光和體面;

能滿足你希望,是我最大心願;

只要你滿意,我就會快樂無限。

推薦理由:這首十四行情詩出自於莎士比亞筆下的Sonnet37《夙願》,如果你是莎士比亞的讀者怎能錯過呢?