莎士比亞十四行情詩精選(五十九)


  If there be nothing new, but that which is

莎士比亞十四行情詩精選(五十九)

Hath been before, how are our brains beguil'd,

Which laboring for invention bear amiss

The second burthen of a former child.

Oh that record could with a backward look,

Even of five hundred courses of the sun,

Show me your image in some antique book,

Since mind at first in character was done,

That I might see what the old world could say

To this composed wonder of your frame;

Whether we are mended, or where better they,

Or whether revolution be the same.

Oh sure I am the wits of former days,

To subjects worse have given admiring praise.

翻譯:
  如果學問不再更新,一如從前,

那我們的頭腦,定被漿糊灌滿;

含辛茹苦地,想要創造點奇蹟,

到頭來卻發現,什麼都沒改變;

哦!縱使太陽運行了五百萬年,

但依然還有,回溯青史的竹簡;

自從在古書裏看到,你的肖像,

心裏就首次有了,文字的概念;

讓我通曉,古人曾經怎樣評價,

關於組成你那些,詩體的靈感;

是我們高明,還是他們更優秀,

或者二者相同,其實並無繹演;

喔!我敢肯定前代已經有智賢;

對這爛主題,作過頌揚和稱讚。

推薦理由:這首十四行情詩精選(五十九)是莎士比亞筆下的Sonnet59《治學》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?